MYKHAILO HRUSHEVSKY DIGITAL ARCHIVES


е-АРХІВ МИХАЙЛА ГРУШЕВСЬКОГО


Розділи

Деталізований пошук
Дати

Листи

      
Вступне слово видавництва [Передмова до видання: Гомерова "Одіссея". Гекзаметром на мову українсько-руську перевіршував Петро Байда. Присвячено переклад пам’яті Миколи Івановича Костомарова / Накладом редакції "Правди". З друкарні Тов. імені Шевченка під зарядом К. Беднарського. - Львів, 1889 [на обкл. 1890]] Грушевський М. С.
Бібліотека
адреса матеріалу: http://hrushevsky.nbuv.gov.ua/item/0001403

Грушевський М. С.

Вступне слово видавництва [Передмова до видання: Гомерова "Одіссея". Гекзаметром на мову українсько-руську перевіршував Петро Байда. Присвячено переклад пам’яті Миколи Івановича Костомарова / Накладом редакції "Правди". З друкарні Тов. імені Шевченка під зарядом К. Беднарського. - Львів, 1889 [на обкл. 1890]] / М. С. Грушевський // Грушевський, Михайло Сергійович. Твори: у 50 т. / М. С. Грушевський; редкол.: П. Сохань (голов. ред.), І. Гирич та ін. – Львів: Видавництво "Світ". – 2008. Т.11. – C. 475 - 483.


Передмова до першого повного перекладу українською мовою давньогрецької поеми Гомера “Одіссея”. Текст названий “Вступне слово видавництва”, надрукований без підпису і, хоча рік видання на титулі – 1889, а на обкладинці – 1890, передмова датована – “Лютий 1890”. Безпосередньою підставою приписувати цю передмову М. Грушевському є запис (приблизно 1891–1893 рр.) О. Кониського: “Грушевський Михайло (Заволока), автор передмови до “Одисеї”, “Истории Киевской земли” і інч.” (ІЛ. – Ф. 77. – Од. зб. 124. – Арк. 27). Другим аргументом, на жаль, тепер скористатись неможливо: згадуваний вже у передмові каталог “Рукописи, документи і матеріали Михайла Грушевського у фондах Центрального державного історичного архіву України у Львові” (Львів, 2005) на с. 12 зафіксував автограф “Конспективні записи російською мовою, присвячені аналізу поезії Гомера”, датуючи також приблизно кінцем 1880-х–початком 1890-х років: ЦДІАЛ України. – Ф. 401. – Оп. 1. – Спр. 42. – Арк. 188–193. На жаль, у 2007 р. названої справи вже в архіві не було.

Більше жодної інформації про авторство передмови не вдалось відшукати ні в тогочасних рецензіях на видання, ані в інших джерелах. Побічними аргументами можуть бути такі: 1) видавцем і фактичним редактором “Правди” був О. Барвінський; 2) О. Кониський на той час мав тісні дружні взаємини з О. Барвінським і брав безпосередню участь у формуванні чисел “Правди”; 3) у ті роки О. Кониський також був близько знайомий з М. Грушевським, який у 1890 р. закінчував навчання в університеті; 4) саме в “Правді” за посередництвом О. Кониського з’явилися у 1888–1889 рр. перші публікації М. Грушевського; 5) рукопис перекладу Петра Байди (П. Ніщинського) потрапив до Львова за посередництвом М. Комарова та О. Кониського (див.: Микитенко Ю. Від “Слова” до “Іліади”: Петро Ніщинський – перекладач. – К., 1993. – С. 46). Таким чином, свідчення О. Кониського про авторство М. Грушевського передмови до “Одіссеї” можна вважати цілком певними. Крім того, аналіз лексики тексту та деякі стилістичні особливості дають підстави для здогадок про редагування його О. Кониським, однак це окрема тема, для ширшого розгляду якої тут не місце.

Розуміємо, що наведені аргументи далеко не вичерпні, однак вважаємо їх достатніми, щоб подати текст передмови.

Публікується за першодруком.

Highslide JS

Попередній перегляд:         Завантажити - 4.107 Mb
  • Джерело публікації: Грушевський М. С. Твори. Т.11 (2008)
  • Статті збірника в е-Архіві

  • Грушевський, М. С.

     

    Всі права захищені ©

           

    Розробка сайту та програмно-технологічна підтримка: Катерина Лобузіна